GAALINGUA es una página web privada, especializada en los campos de idiomas y educación, y de acceso gratuito. La página no tiene fines comerciales ni genera ganancias a través de la información y los servicios gratuitos que ofrece.
GAALINGUA es gestionada por Péter Gaál, profesor de idiomas, traductor y autor independiente de Bonn.
La página está dirigida a todos los interesados en los idiomas, pero especialmente a los numerosos estudiantes, tanto actuales como antiguos, que el autor ha conocido personalmente en sus clases de idiomas.
IMPORTANTE: En esta página no se ofrecen servicios comerciales ni cursos. Por lo tanto, cualquier solicitud relacionada con dichos servicios será ignorada. Si está interesado en cursos, clases o cualquier otro servicio de idiomas de pago, por favor, diríjase a escuelas de idiomas, traductores u otros profesionales del sector.
El abundante material de ejercicios, colecciones de enlaces, información y listas de vocabulario que encontrará en esta página son una oferta voluntaria y gratuita del autor, acorde al dicho “A caballo regalado no se le mira el diente”. Por ello, se ruega amablemente que no se realicen solicitudes de nuevo material gratuito, ni de su ampliación. – Gracias por su comprensión.
Sobre mí:
· En el gymnasium (escuela de educación secundaria en Alemania): Especialización en idiomas y humanidades.
· Estancia prolongada en el extranjero con asistencia escolar en Hungría (Szeged).
· Estudios universitarios en el campo de los idiomas en Alemania.
· Seminario intensivo de formación de profesores de idiomas con prácticas/observación en el Steinke-Institut de Bonn.
· Antes y durante mis estudios, trabajé en oficinas de diversas empresas.
· Durante mi etapa escolar y universitaria, realicé varias estancias en el extranjero.
· Desde mis tiempos universitarios hasta la actualidad, he trabajado como profesor de idiomas y traductor, tanto dentro como fuera de Alemania.
Experiencia profesional en:
· Enseñanza de idiomas a diferentes grupos y nacionalidades, en diversos niveles (preparación para el DSH, TestDaF, cursos de alemán desde A1 hasta C2, cursos de conversación, cursos de alemán para médicos, clases de húngaro, clases de polaco, clases de latín).
· Formación de nuevos profesores de idiomas (seminarios de formación docente).
· Cuidado infantil y trabajo con jóvenes.
· Traducciones.
· Tareas de oficina y organización.
· Competencias en informática e internet (varios programas de oficina: MS Office, OpenOffice, LibreOffice; DTP; creación y mantenimiento de páginas web).
Publicaciones:
· “Skript und Literaturliste zum Sprachlehrerseminar. Als Handreichung zu meinen Sprachlehrerseminaren für Fremdsprachenlehrer”
· Numerosos materiales de ejercicios para alemán como lengua extranjera (DaF), húngaro, polaco, latín y turco.
· "Alle Präpositionen von A bis Z mit Beispielen und Übersetzungen (Arabisch, Chinesisch, Englisch, Russisch, Spanisch, Türkisch). Deutsch als Fremdsprache"
· Peter Berchem & Péter Gaál: “Stell spinks der Ovend en mie Märcheland. Einige der schönsten und bekanntesten Gedichte Peter Berchems. Ausgewählt und ins Hochdeutsche übersetzt von Péter Gaál”
· "Präpositionen üben. A1–C2. Deutsch als Fremdsprache"
· "Alte Ungarische Wörter/Régi Magyar Szavak. Eine Sammlung alter, veraltender und vergessener ungarischer Wörter/Régi, elavulóban lévő és elfelejtett magyar szavak gyűjteménye"
Aficiones: Mi familia y amigos, los idiomas, viajar, leer, deporte (correr, musculación, senderismo, artes marciales...), intercambio cultural, música, informática (especialmente Linux), y conversaciones cuidadas y profundas.
Lemas/Dichos/Citas:
· “Allá donde fueres, haz lo que vieres” (atribuido a San Ambrosio de Milán; hoy particularmente conocido en inglés: “When in Rome, do as the Romans do”; original en latín: “si fueris Rōmae, Rōmānō vīvitō mōre; si fueris alibī, vīvitō sicut ibi”).
· “Una onza de oro perdida puede encontrarse. Una onza de tiempo perdida, nunca.”
· “No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.”
· “En el mundo hay cuatro tipos de personas en una conversación:
Uno que no sabe nada, y sabe que no sabe. Es un estudiante, enséñale.
Uno que sabe, y los demás saben que sabe. Es un maestro, aprende de él.
Uno que sabe, pero no sabe que sabe. Es humilde, anímalo.
Uno que no sabe nada, y no sabe que no sabe. Es un necio, evítalo.” (Muhammad ibn Idrīs ash-Shāfiʿī/محمد بن إدريس الشافعي)
Actividades en la red:
Puede encontrar materiales de aprendizaje o entradas de diccionario de mi autoría en:
· Materiales de aprendizaje de Péter Gaál en Calameo.com